• +41 445000290
  • Shop
  • My Berlitz
    • My Berlitz
    • Log In
    • Sign In
  • Language
    • Language
    • de
    • en
    • fr
  • Contact

Free trial lessons

Over 140 years of experience

Guaranteed goal achievement

Berlitz School of Languages: Language Courses, Advanced training, Intercultural Communication +41 445000290
  • Berlitz School of Languages: Language Courses, Advanced training, Intercultural Communication
  • Corporations
    Corporate Language Training
    Business Seminars
    Subsidized training
    Corporate services
    Course offer
  • Individuals
    Individual instruction
    Group instruction
    Online training
    Testing
    Course offer
  • Kids & Teens
    Live classroom instruction
    Course offer
  • About
    Why Berlitz
    Career
    Contact us
  • Courses
    Our course offer
    Contact us
  • Language Schools
    • Course offer
  • Corporations
    • Corporate Language Training
    • Business Seminars
    • Subsidized training
    • Corporate services
    • Course offer ›
  • Individuals
    • Individual instruction
    • Group instruction
    • Online training
    • Testing
    • Course offer ›
  • Kids & Teens
    • Live classroom instruction
    • Course offer ›
  • About
    • Why Berlitz
    • Career
    • Contact us ›
  • Courses
    • Our course offer
    • Contact us ›
  • Language Schools
  • Shop Shop
  • My Berlitz My Berlitz
    • Log In
    • Sign In
  • Language Language
    • de
    • en
    • fr
  • Contact Contact
← Back to overview

False friends: words that look the same but mean completely different things
July 19, 2018

Learning a new language can definitely be enjoyable, but is by no means child’s play. Ambitious language-learners are never happier than when they stumble across familiar-looking words here and there. At least, they would be if these were not in fact false friends, which are regularly the cause of a bemused smile, a confused glance or a blank look of dismay.

Whether it’s kindergarten, clever or angst, there are some English words that Germans, Austrians and Swiss can understand straight away. Things get a little trickier when talking about mobile phones, dresses and members of staff. These words are almost destined to result in misunderstandings.

“Ich werde zum Kaffee, bitte”

This classic false friend makes life difficult for some German and English schoolchildren. The German verb ‘bekommen’ (to receive) and the English verb ‘to become’ sound very similar, but do not mean the same thing at all. While “ich werde zum Kaffee, bitte” (which literally translates as “I become a coffee, please”) works just fine in German when you want to order a coffee, in English you’d be better off with “I’d like a coffee, please”.

Pickel or Essiggurke?

The English tend not to talk about pickles when describing blemished skin. A ‘pickle’ (or pickled gherkin) doesn’t in fact equate to “ein Pickel”, meaning a pimple, but to “eine Essiggurke”. And who would want to say that they have a huge pickled gherkin between their eyebrows? So when a German is talking about “ein Pickel”, the correct translation is actually a ‘pimple’.

Rock vs. rock

While “der Rock” denotes an item of clothing in German, in English a ‘rock’ is a stone or a boulder. If an English friend of yours is wearing a nice new “Rock”, you should complement her on her ‘skirt’, and not her ‘rock’.

Pony – animal, hairstyle or both?

In German, “Pony” most definitely means both animal and hairstyle. Things are a little different in English, though. A miniature horse can indeed be called a ‘pony’. Calling the shortened hair in front of your forehead a ‘pony’ in English, however, is a guarantee for confusion. This part of your hair is instead called a ‘fringe’ or ‘bangs’.

Sensibel is not the same as sensible

This duo of false friends represents a particularly confusing opportunity to make a blunder or two. Unfortunately, the German adjective “sensibel” does not translate as the almost identical ‘sensible’ (“vernünftig” or “wahrnehmbar” in German), but as ‘sensitive’.

Beware of false friends

The list of false friends is long. Even words that look like English can lead to misunderstandings – for example, “das Handy” equates to ‘cell phone’or ‘mobile phone’ in English, whereas ‘handy’ is only used to mean ‘useful’ (“handlich”) or ‘practical’ (“praktisch”). Even terms derived from Greek are potential traps. The German “Gymnasium” does not mean a secondary school in English, but a sports hall. Even if it is tempting to translate “das Personal” (staff or employees) with ‘personal’ (“persönlich”), or “der Brief"(a letter)with ‘brief’(“kurz”), there is one thing German and English pupils must always keep in mind: never overlook false friends when learning your vocabulary. That way you will be able to avoid even the most embarrassing translation errors, such as “prägnant” (‘concise’) and ‘pregnant’ (“schwanger”) or ‘mist’ (“Nebel”) and “Mist” (‘oh bother!’).

Tags: Linguistics

QUALITÄT UND SICHERHEIT

Hotline: +41 800 252500

GET IN TOUCH
  • Contact
  • Newsletter
  • Blog
  • Our Language Centers
  • Berlitz Worldwide
SERVICE
  • Free Trial Lessons
  • Online Placement Test
  • Language Course Offers
  • Vacancies
LANGUAGE TESTS
  • TELC (German, English, French)
Berlitz Schools of Languages AG – Speak with Confidence
  • Imprint
  • Data Protection
  • Terms and Conditions
  • Sitemap

Hotline

Our hotline phone number:

+41 445000290

Hours of availability:

Monday - Friday: 9 am to 18 pm
 

Berlitz Center

Language school Basel

Gerbergasse 4

CH-4051 Basel

Phone: +41 61 226 90 40

Contact

Language school Bern

Aarbergergasse 30

CH-3011 Bern

Phone: +41 31 310 08 80

Contact

Language school Genève Carrefour de Rive

Carrefour de Rive 1

CH-1207 Geneve

Phone: +41 22 718 38 90

Contact

Language school Lausanne

Rue de la Louve 1

CH-1003 Lausanne

Phone: +41 21 341 03 50

Contact

Language school Luzern

Hirschmattstrasse 3 (3. OG)

CH-6003 Luzern

Phone: +41 41 560 00 16

Contact

Language school Zug

Bundesplatz 2

CH-6300 Zug

Phone: +41 41 560 00 16

Contact

Language school Zürich

Am Bellevue Theaterstrasse 12

CH-8001 Zurich

Phone: +41 44 254 20 70

Contact